飞光粼粼有些为难地说道。

並非是她不乐意,而是她也看不懂作者想要表达的內容。即便汉字的表达已经比小马利亚的文字要好很多了,但真让飞光粼粼来翻译,恐怕也只是把“歪比巴卜”翻译成“咕咕嘎嘎”。

“我和作者的认知差距太大,就算看懂了作者在写什么,我也理解不了是什么意思。”

但从少数能理解的部分,可以猜出作者的思想很有意思,好像真的有点东西,但就是理解不了。

“我觉得我们看这个就是在浪费时间。”

失去耐心的余暉烁烁向后一仰,后面的內容基本就全是汉字写的了。刚开始她至少还能知道作者在写谜语,但半道开始,她就连谜语都看不懂了。

“你们真该学学汉字的,我一直都觉得汉字作为信息与文化的载体,要爆杀小马利亚的文字。”

苦逼背词马飞光粼粼发出了抗议。

变小马后因为身边有这个语言学习环境,所以起初她適应起来不难。

但自从开始学习魔法后,飞光粼粼就回想起了学生时代考四六级时的痛苦。

各种专业名词背得她差点戴上痛苦面具。要不是她脑子好用,她大抵就掀桌子不干了。

小马利亚的文字是用词汇量来確保信息的精確度,这样就意味著每出现一个新的专业名词就要背一串长得像qq號一样的字母。

甚至qq號都比这玩意儿好记,毕竟qq號再长也就是十个数字的隨机排序,但是字母却有26个。

如果要用一句话来吐槽这种文字的信息密度与表达效率,那就是:跨行即文盲。

隨著新的知识越来越多,这种词汇量积累出来的知识壁垒只会越来越厚。

好比表达一匹马身上的器官或部件,汉字可以靠用马来组词完成理解。而换成字母,那就是一堆看起来毫无关联的符號了。

打个很直观的比方:颈的单词是neck,椎的单词是vertebral,病的单词是disease。由此推断,我们不难猜出颈椎病的单词就是cervical spondylosis!

怎么样?大家学废了吗?

“如果我以后成了有名的学者,我一定要用汉字来出书,让小马利亚的小马不得不学汉字。”

飞光粼粼报復性的话语宣泄,让余暉烁烁感觉有点好笑,忍不住问道。

“就像这本书的作者一样?”

“…倒也不至於这么抽象。”

把文字运用到这个份上,基本和自嗨无异了。

也不排除作者思维超群,让她们这样的普通小马望尘莫及,无法理解对方的智慧。

不过看到这位作者后半段开始使用汉字书写,就知道至少在文字认同上,这位作者与飞光粼粼不谋而合。

因为大部分文字无法解读出意思,飞光粼粼没有再细看,一目十行过去翻得很快。

最后一页上,作者用小马利亚的文字写了一段像是咒语的短句。

发现终於出现了她们能读出来的句子,余暉烁烁和暮光闪闪再次认真起来。

但在读了一遍之后,发现这根本就是乱写的,单词与单词的连接没有任何逻辑,发音也毫无意义。

“现在我確定,写这本书的作者根本就是为了愚弄其他小马。文采和想像力倒是不错,如果选择成为一位小说家,肯定比ak叶琳还要火。”

彻底没招的余暉烁烁对著魔法书翻了个白眼,起身继续整理其他的书去了。

暮光闪闪挣扎了一下。考虑到作者能灵活运用两种文字,而且对於魔法的很多专业知识非常了解,应该不会是那种无聊到乱写魔法书的閒马。

但不管怎么解读,她还是得不出能被当成答案的结果,最后也只好放弃。

万一它真的只是一本比较专业的魔幻小说设定集呢?

只有飞光粼粼还抱著书反覆研读最后一句话。

因为这句短句的字母排列看似毫无意义,但强行读出来的发音让她感到一丝熟悉。尤其是开篇扉页的那句话,勾起了她的好奇心,同时也唤醒了她的一部分回忆。

前面是小马利亚的文字,然后是汉字,最后一句无文字意义的字母拼写。

於是她忍不住加快语速连读几遍,最终得出一句中文:

“世界的真理,我已解明?”

这是什么鬼?

翻译出正確意义的飞光粼粼只觉得疑惑变得更多了。

但也就是在她意识到这句话代表的含义时,她猛然发现周遭的时间就像是陷入了停滯一般,所有行动都被按下了暂停键,就连穗龙拋出去的球都诡异地停在空中。

不过很快飞光粼粼就发现异常的不是周围,而是自己。因为就连她自己也动不了,似乎只有意识在另外一个维度感知著身边的一切。

书中的文字突然在她眼中扭曲蠕动,好像突然活了过来。

它们爬出书本,自发地编织成一张黑色大网,最终將她的意识捕获。

本章未完,点击下一页继续阅读。

其他类型小说相关阅读More+