到了中午,这件事已经传遍了整个东海岸。

在普通人那边,反应更加直接。

下东区的一个街角杂货店里,老板把那份时间表贴在了收银台后面的墙上,旁边用铅笔写了一行字:这就是那只猪昨晚干的事。

布鲁克林的一个码头工人把那张报纸带去了上工的地方,在休息的时候大声念给周围的人听。

东哈莱姆的几个街区里,那份时间表被手抄出来,贴在了几个街角的电线桿——

上。

但也有另一种声音。

一家亲近坦慕尼协会的小报,当天下午发出了一篇反驳文章,標题是《甘迺迪的阴谋论》。

文章的逻辑很简单:税务检查和消防检查都是例行程序,和慈善舞会没有任何关係。

甘迺迪把几个时间上的巧合拼凑成一份所谓的时间表,是典型的阴谋论思维,是用文字游戏误导公眾,是在故意破坏纽约市长的慈善善举。

这篇文章得到了坦慕尼协会旗下几个组织的转发,以及几个受过坦慕尼协会恩惠的商人的公开背书。

但它的传播范围,和《猪的战术》相比,像是一根柴火对著一片森林。

下午三点,市政厅。

吉米·沃克把那份《纽约先锋者报》揉成一团,扔向对面的墙壁。

他已经这样做了三次,每次都把报纸捡回来,重新展开,再读一遍,然后再揉成一团扔出去。

麦奎尔坐在椅子上,等著他发完这阵火气。

沃克转过身,指著麦奎尔,说:“他毁了我昨晚的舞会还不够,居然还要继续污衊我,真把我当猪了吗?”

麦奎尔劝说道:“市长,现在发火解决不了问题。”

沃克把手里的菸灰缸放下,再扔下去,办公室里就没有完整的东西了。

但他的火气还是很大:“那你说,怎么解决?你上次说舞会能翻盘,翻了吗?你上次说发请束能让他们来,他们来了,然后呢?他们来了,跟没来有什么区別?”

麦奎尔没有回答,低下了头。

沃克在椅子上坐下,揉了揉太阳穴,声音压低了一些。

“现在报纸上都在说什么?”

麦奎尔从公文包里取出一叠剪报,放在桌上。

沃克低头扫了一眼,没有去拿。

麦奎尔说:“《纽约时报》转载了那份时间表。美联社发了简讯。《先驱论坛报》今天下午的版面,用了半个头版。”

沃克说:“华盛顿那边呢?”

麦奎尔说:“华盛顿那边还没有大的反应,但我们在国会的线人说,已经有几个议员在私下討论这件事了,特別是亿拉瓜迪亚为首的那些所谓的改革派人物。”

沃克闭上眼睛,靠在椅背上。

“西布里那边呢?”

麦奎尔顿了一下,说道:“西布里调查委员会今天上午发出了新一批的传票。其中有两张,是发给坦慕尼协会財务部门的相关人员的。”

办公室里安静了很长时间。

沃克没有再说话,只是坐在那里,闭著眼睛。

麦奎尔看著他,第一次在这个一向瀟洒的市长脸上,看到了某种接近於疲惫的东西。

本章未完,点击下一页继续阅读。

其他类型小说相关阅读More+